I saw the sign on East Croydon station a couple of weeks
ago, above an area painted in yellow criss-cross lines, next to a building
site. “Do not stand on hatched area.”
I nearly stood on this hatched area:
Pyrrhocoris apterus, Fire bugs, emerging, 15 June 2012 |
English. A language designed to confuse. How can “hatch” refer to a pattern of parallel lines, an animal emerging from an egg (and, as a noun, to a small trapdoor, normally in a boat?)*
*Answer: because English is language soup. Hatch, as in egg, comes from Swedish häcka - that's our Viking forebears. Hatch, as in crossing lines, comes from the French hacher - that would be the Normans. And hatch, as in a small door, comes from Middle Low German heck (it says here in my Oxford Dictionary) - so thanks to the Anglo-Saxons.
"Don't stand on the hatched lines when you climb through the hatch to the hatchery." Easy, really.
"Don't stand on the hatched lines when you climb through the hatch to the hatchery." Easy, really.
No comments:
Post a Comment